Galatians 1

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
Paulus, Apostel, ikke af Mennesker, ikke heller ved noget Menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som oprejste ham fra de døde,
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Nåde være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus,
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
som gav sig selv for vore Synder, for at han kunde udfri os af den nærværende onde Verden, efter vor Guds og Faders Villie,
To whom be glory for ever and ever. Amen.
ham være Æren i Evigheders Evighed! Amen.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Jeg undrer mig over, at I så snart lade eder føre bort fra ham, som kaldte eder til Kristi Nåde, hen til et anderledes Evangelium;
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
hvilket dog ikke er et andet, men det er kun nogle, som forvirre eder. og ville vende op og ned på Kristi Evangelium.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Men selv om vi eller en Engel fra Himmelen forkynder eder Evangeliet anderledes; end vi have forkyndt eder det, han være en Forbandelse!
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Som vi før have sagt, så siger jeg nu igen: Dersom nogen forkynder eder Evangeliet anderledes, end I have modtaget det, han være en Forbandelse!
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Taler jeg da nu Mennesker til Villie, eller Gud? eller søger jeg at behage Mennesker? Dersom jeg endnu vilde behage Mennesker, da var jeg ikke en Kristi Tjener.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
Men jeg kundgør eder, Brødre! at det Evangelium, som er forkyndt af mig, er ikke Menneskeværk;
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Åbenbarelse at Jesus Kristus.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
I have jo hørt om min Vandel forhen i Jødedommen, at jeg over al Måde forfulgte Guds Menighed og søgte at udrydde den.
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
Og jeg gik videre i Jødedommen end mange jævnaldrende i mit Folk, idet jeg var langt mere nidkær for mine fædrene Overleveringer.
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Men da det behagede Gud, som fra min Moders Liv havde udtaget mig og havde kaldet mig ved sin Nåde,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
at åbenbare sin Søn i mig, for at jeg skulde forkynde Evangeliet om ham iblandt Hedningerne: da spurgte jeg straks ikke Kød og Blod til Råds,
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før mig vare Apostle, men jeg drog bort til Arabien og vendte atter tilbage til Damaskus.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Senere, tre År efter, drog jeg op til Jerusalem for at blive kendt med Kefas og blev hos ham i femten Dage.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
Men nogen anden af Apostlene så jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Men hvad jeg skriver til eder - se, for Guds Åsyn vidner jeg, at jeg ikke lyver.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Derefter kom jeg til Syriens og Kilikiens Egne.
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus;
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
de hørte kun sige: Han, som forhen forfulgte os, forkynder nu Evangeliet om den Tro, som han forhen vilde udrydde;
And they glorified God in me.
og de priste Gud for mig.