Galatians 1

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
Paolo, apostolo (non dagli uomini né per mezzo d’alcun uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che l’ha risuscitato dai morti),
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
che ha dato se stesso per i nostri peccati affin di strapparci al presente secolo malvagio, secondo la volontà del nostro Dio e Padre,
To whom be glory for ever and ever. Amen.
al quale sia la gloria né secoli dei secoli. Amen.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Io mi maraviglio che così presto voi passiate da Colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, a un altro vangelo.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
Il quale poi non è un altro vangelo; ma ci sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire l’Evangelo di Cristo.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Ma quand’anche noi, quand’anche un angelo dal cielo vi annunziasse un vangelo diverso da quello che v’abbiamo annunziato, sia egli anatema.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Come l’abbiamo detto prima d’ora, torno a ripeterlo anche adesso: se alcuno vi annunzia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Vado io forse cercando di conciliarmi il favore degli uomini, ovvero quello di Dio? O cerco io di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
E invero, fratelli, io vi dichiaro che l’Evangelo da me annunziato non è secondo l’uomo;
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Difatti voi avete udito quale sia stata la mia condotta nel passato, quando ero nel giudaismo; come perseguitavo a tutto potere la Chiesa di Dio e la devastavo,
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
e mi segnalavo nel giudaismo più di molti della mia età fra i miei connazionali, essendo estremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Ma quando Iddio, che m’aveva appartato fin dal seno di mia madre e m’ha chiamato mediante la sua grazia, si compiacque
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
di rivelare in me il suo Figliuolo perch’io lo annunziassi fra i Gentili, io non mi consigliai con carne e sangue,
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in Arabia; quindi tornai di nuovo a Damasco.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Di poi, in capo a tre anni, salii a Gerusalemme per visitar Cefa, e stetti da lui quindici giorni;
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Ora, circa le cose che vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio vi dichiaro che non mentisco.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Poi venni nelle contrade della Siria e della Cilicia;
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
esse sentivan soltanto dire: colui che già ci perseguitava, ora predica la fede, che altra volta cercava di distruggere.
And they glorified God in me.
E per causa mia glorificavano Iddio.