Galatians 1

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega,
To whom be glory for ever and ever. Amen.
komu slava u vijeke vjekova! Amen.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi,
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
One su samo čule: "Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio"
And they glorified God in me.
i slavile su Boga zbog mene.