Galatians 1:12

لأَنِّي لَمْ أَقْبَلْهُ مِنْ عِنْدِ إِنْسَانٍ وَلاَ عُلِّمْتُهُ. بَلْ بِإِعْلاَنِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

понеже аз нито съм го приел от човек, нито съм го научил от човек, а чрез откровение от Иисус Христос.

Veren's Contemporary Bible

因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。

和合本 (简体字)

niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.

Croatian Bible

Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.

Czech Bible Kralicka

thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Åbenbarelse at Jesus Kristus.

Danske Bibel

Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.

Dutch Statenvertaling

Ĉar mi ne ricevis ĝin de homo, kaj ĝi ne estas instruita al mi krom per malkaŝo de Jesuo Kristo.

Esperanto Londona Biblio

من آن را از كسی نگرفتم و كسی هم آن را به من نیاموخت. بلكه عیسی مسیح به وسیلهٔ الهام آن را به من آشكار ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta.

Finnish Biblia (1776)

car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske mwen menm, mwen pa t' resevwa l' nan men pesonn, ni se pa yon moun ki te moutre m' li. Men, se Jezikri menm ki te fè m' konnen li.

Haitian Creole Bible

כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

कोई मनुष्य से प्राप्त सुसमाचार नहीं है क्योंकि न तो मैंने इसे किसी मनुष्य से पाया है और न ही किसी मनुष्य ने इसकी शिक्षा मुझे दी है। बल्कि दैवी संदेश के रूप में यह यीशु मसीह द्वारा मेरे सामने प्रकट हुआ है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izaho tsy nandray azy tamin'olona, ary tsy mba nampianarina aho, fa tamin'ny fanambaran'i Jesosy Kristy ihany.

Malagasy Bible (1865)

Ehara hoki na te tangata i riro mai ai i ahau, nana ranei i whakaako ki ahau, engari i haere mai ki ahau ra te whakakitenga mai a Ihu Karaiti.

Maori Bible

for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det är ju icke heller av någon människa som jag har undfått det eller blivit undervisad däri, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't hindi ko tinanggap ito sa tao, ni itinuro man sa akin, kundi aking tinanggap sa pamamagitan ng pahayag ni Jesucristo.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü ben onu insandan almadım, kimseden de öğrenmedim. Bunu bana İsa Mesih vahiy yoluyla açıkladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ουδ εγω παρελαβον αυτο παρα ανθρωπου ουτε εδιδαχθην, αλλα δι αποκαλυψεως Ιησου Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ مجھے یہ پیغام کسی انسان سے ملا، نہ یہ مجھے کسی نے سکھایا ہے بلکہ عیسیٰ مسیح نے خود مجھ پر یہ پیغام ظاہر کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì tôi không nhận và cũng không học Tin Lành đó với một người nào, nhưng đã nhận lấy bởi sự tỏ ra của Ðức Chúa Jêsus Christ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi

Latin Vulgate