الَّذِي صِرْتُ أَنَا خَادِمًا لَهُ حَسَبَ مَوْهِبَةِ نِعْمَةِ اللهِ الْمُعْطَاةِ لِي حَسَبَ فِعْلِ قُوَّتِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила.
Veren's Contemporary Bible
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
和合本 (简体字)
kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove.
Croatian Bible
Kteréhož já učiněn jsem slouha z daru milosti Boží mně dané, podle působení moci jeho.
Czech Bible Kralicka
hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Nådes Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft.
Danske Bibel
Waarvan ik een dienaar geworden ben, naar de gave der genade Gods, die mij gegeven is, naar de werking Zijner kracht.
Dutch Statenvertaling
al kiu mi fariĝis servanto laŭ la dono de la graco de Dio, donita al mi laŭ la energio de Lia potenco.
Esperanto Londona Biblio
من طبق عطیهٔ فیض خدا و در اثر فعالیّت قدرت او، خدمتگزار انجیل شدم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jonka palveliaksi minä tullut olen Jumalan armon lahjan kautta, joka hänen voimansa vaikutuksesta minulle annettu on.
Finnish Biblia (1776)
dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
French Traduction de Louis Segond (1910)
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Kifè m'ap sèvi bon nouvèl sa a, se paske Bondye nan bon kè l' fè m' yon favè, li fè pouvwa li travay nan mwen.
Haitian Creole Bible
אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃
Modern Hebrew Bible
सुसमाचार के कारण मैं उस सुसमाचार का प्रचार करने वाला एक सेवक बन गया, जो उसकी शक्ति के अनुसार परमेश्वर के अनुग्रह के वरदान स्वरूप मुझे दिया गया था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Ő hatalmának munkája szerint.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
izay nanaovana ahy ho mpanompo araka ny fanomezan'ny fahasoavan'Andriamanitra, izay nomena ahy araka ny fiàsan'ny heriny.
Malagasy Bible (1865)
Mo reira ahau i meinga nei hei minita, i runga i ta te aroha noa o te Atua, i homai nei ki ahau, he mahinga na tona kaha.
Maori Bible
hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
Bibelen på Norsk (1930)
Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu, dat mie prin lucrarea puterii Lui.
Romanian Cornilescu Version
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft.
Swedish Bible (1917)
Na dito'y ginawa akong ministro, ayon sa kaloob ng biyayang yaon ng Dios na sa akin ay ibinigay ayon sa paggawa ng kaniyang kapangyarihan.
Philippine Bible Society (1905)
Tanrı’nın etkin gücüyle bana verilen lütuf armağanı uyarınca bu Müjde’yi yaymakla görevlendirildim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
του οποιου εγεινα υπηρετης κατα την δωρεαν της χαριτος του Θεου, την δοθεισαν εις εμε κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں اللہ کے مفت فضل اور اُس کی قدرت کے اظہار سے خوش خبری کا خادم بن گیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
còn tôi đã trở nên kẻ giúp việc Tin Lành ấy cứ sự ban cho của ân điển Ðức Chúa Trời, là ân điển đã ban cho tôi bởi công hiệu của quyền phép Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
Latin Vulgate