Ephesians 3

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit.
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter.
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft.
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare.
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen.
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern --
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet.
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen.