Ephesians 3

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
(wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden-(wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus),
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste:
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium,
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
nach dem Vorsatz der Zeitalter, den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesu Christi ,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes.
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) -