Ephesians 3

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ezért *vagyok* én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben;
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
Hogy *tudniillik* kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felől;
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
A mely egyéb időkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Ő szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által:
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Hogy *tudniillik* a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az ő ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Ő hatalmának munkája szerint.
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát;
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felől, a mely elrejtetett vala örök időktől fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által;
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk *Istenhez* az Ő benne való hit által.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsőségtekre vannak.
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja előtt,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
A kiről neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Hogy adja meg néktek az Ő dicsősége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerősödjetek az Ő Lelke által a belső emberben;
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Hogy lakozzék a Krisztus a hit által a ti szívetekben;
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
A szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága *az Isten jóvoltának,*
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
És megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felül haladó szeretetét, hogy *ekképen* beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig.
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Annak pedig, a ki véghetetlen bőséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erő szerint,
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
Annak légyen dicsőség az egyházban a Krisztus Jézusban nemzetségről nemzetségre örökkön örökké. Ámen!