الَّذِي مِنْهُ تُسَمَّى كُلُّ عَشِيرَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَعَلَى الأَرْضِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
от когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
Veren's Contemporary Bible
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。)
和合本 (简体字)
od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:
Croatian Bible
Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,
Czech Bible Kralicka
fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn,
Danske Bibel
Uit Welken al het geslacht in de hemelen en op de aarde genoemd wordt,
Dutch Statenvertaling
el kiu ĉiu familio, en la ĉielo kaj sur la tero, estas nomata,
Esperanto Londona Biblio
هر خانواده در آسمان و زمین نام خود را از او گرفته است
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka kaikkein oikia Isä on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan,
Finnish Biblia (1776)
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
French Traduction de Louis Segond (1910)
von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
ki bay tout fanmi ki nan syèl la ak sou latè a non yo.
Haitian Creole Bible
אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃
Modern Hebrew Bible
उसी से स्वर्ग में या धरती पर के सभी वंश अपने अपने नाम ग्रहण करते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A kiről neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay ahazoan'ny fianakaviana rehetra any an-danitra sy etỳ an-tany anarana,
Malagasy Bible (1865)
Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua,
Maori Bible
som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
Bibelen på Norsk (1930)
Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
Polish Biblia Gdanska (1881)
por quem toda família nos céus e na terra se nomeia,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
din care îşi trage numele orice familie, în ceruri şi pe pămînt,
Romanian Cornilescu Version
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --
Swedish Bible (1917)
Na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa,
Philippine Bible Society (1905)
Bunun için, yerde ve gökte her ailenin adını kendisinden aldığı Baba’nın önünde diz çökerim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εκ του οποιου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται,
Unaccented Modern Greek Text
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس باپ کے سامنے جس سے آسمان و زمین کا ہر خاندان نامزد ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
bởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
Latin Vulgate