لَيْسَ أَنْ لاَ سُلْطَانَ لَنَا، بَلْ لِكَيْ نُعْطِيَكُمْ أَنْفُسَنَا قُدْوَةً حَتَّى تَتَمَثَّلُوا بِنَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
Veren's Contemporary Bible
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
和合本 (简体字)
Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati.
Croatian Bible
Ne jako bychom neměli k tomu práva, ale abychom se vám za příklad vydali, abyste nás následovali.
Czech Bible Kralicka
Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.
Danske Bibel
Niet, dat wij de macht niet hebben, maar opdat wij onszelven u geven zouden tot een voorbeeld, om ons na te volgen.
Dutch Statenvertaling
ne kvazaŭ ni ne havus tian rajton, sed por estigi nin ekzemplo antaŭ vi, ke vi nin imitu.
Esperanto Londona Biblio
علّتش این نبود كه استحقاق آن را نداشتیم؛ بلكه میخواستیم سرمشقی به شما بدهیم كه از آن پیروی كنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei, ettei meillä se valta olisi, vaan että me itsemme opiksi teille antaisimme, seurataksenne meitä.
Finnish Biblia (1776)
Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pa paske mwen pa t' gen dwa resevwa anyen nan men pesonn ki fè m' te fè sa. Non. Se paske mwen te vle ban nou yon egzanp pou nou te swiv.
Haitian Creole Bible
לא בעבור שאין לנו הרשות לזאת כי אם לתת אתנו לכם למופת ללכת בעקבותינו׃
Modern Hebrew Bible
ऐसा नहीं कि हमें तुमसे सहायता लेने का कोई अधिकार नहीं है, बल्कि हम इसलिए कड़ी मेहनत करते रहे ताकि तुम उसका अनुसरण कर सको।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például adjuk néktek, hogy minket kövessetek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non già che non abbiamo il diritto di farlo, ma abbiam voluto darvi noi stessi ad esempio, perché c’imitaste.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
tsy noho ny tsy anananay fahefana anefa, fa mba hatolotray aminareo ho fianaranareo ny tenanay.
Malagasy Bible (1865)
Ehara ra i te mea kahore o matou take, engari kia meinga ai matou hei tauria mo koutou, kia rite ai ta koutou ki ta matou.
Maori Bible
ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;
Bibelen på Norsk (1930)
Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu că n'am fi avut dreptul acesta, dar am vrut să vă dăm în noi înşine o pildă vrednică de urmat.
Romanian Cornilescu Version
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Icke som om vi ej hade haft rätt därtill, men vi ville låta eder i oss få ett föredöme, för att I skullen efterfölja oss.
Swedish Bible (1917)
Hindi dahil sa kami ay walang karapatan, kundi upang kami ay mangakapagbigay sa inyo ng isang uliran, upang kami ay inyong tularan.
Philippine Bible Society (1905)
Yardımlarınızı hak etmediğimiz için değil, izleyebileceğiniz bir örnek bırakmak için böyle yaptık.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ουχι διοτι δεν εχομεν εξουσιαν, αλλα δια να σας δωσωμεν εαυτους τυπον εις το να μιμησθε ημας.
Unaccented Modern Greek Text
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بات یہ نہیں کہ ہمیں آپ سے معاوضہ ملنے کا حق نہیں تھا۔ نہیں، ہم نے ایسا کیا تاکہ ہم آپ کے لئے اچھا نمونہ بنیں اور آپ اِس نمونے پر چلیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chẳng phải chúng tôi không có quyền lợi được ăn dưng, nhưng muốn làm gương cho anh em, để anh em bắt chước.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
Latin Vulgate