I Timothy 5:15

فَإِنَّ بَعْضَهُنَّ قَدِ انْحَرَفْنَ وَرَاءَ الشَّيْطَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото някои вече са се отклонили и отишли след Сатана.

Veren's Contemporary Bible

因为已经有转去随从撒但的。

和合本 (简体字)

Jer već su neke zastranile za Sotonom.

Croatian Bible

Nebo již se některé uchýlily zpět po satanovi.

Czech Bible Kralicka

Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan.

Danske Bibel

Want enigen hebben zich alrede afgewend achter den satan.

Dutch Statenvertaling

ĉar kelkaj jam turniĝis flanken post Satano.

Esperanto Londona Biblio

زیرا بعضی از بیوه‌زنها قبل از این هم منحرف شده و به دنبال شیطان رفته‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä muutamat ovat jo saatanan jälkeen palanneet.

Finnish Biblia (1776)

car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, gen vèv ki vire do yo deja, y'ap swiv Satan.

Haitian Creole Bible

כי יש מהן אשר כבר סרו אחרי השטן׃

Modern Hebrew Bible

मैं यह इसलिए बता रहा हूँ कि कुछ विधवाएँ भटक कर शैतान के पीछे चलने लगी हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert némelyek már elhajlottak a Sátánhoz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché già alcune si sono sviate per andar dietro a Satana.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For some are already turned aside after Satan.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny sasany efa nivily sahady nanaraka an'i Satana.

Malagasy Bible (1865)

Kua tahuri ke nei hoki etahi ki te whai i a Hatana.

Maori Bible

For allerede har somme vendt sig bort efter Satan.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci unele s'au şi întors să urmeze pe Satana.

Romanian Cornilescu Version

Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang mga iba'y nagsibaling na sa hulihan ni Satanas.

Philippine Bible Society (1905)

Kimisi zaten sapmış, Şeytan’ın ardına düşmüştür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εξετραπησαν ηδη τινες οπισω του Σατανα.

Unaccented Modern Greek Text

Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ بعض تو صحیح راہ سے ہٹ کر ابلیس کے پیچھے لگ چکی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì đã có một vài bà góa bội đi mà theo quỉ Sa-tan.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan

Latin Vulgate