I Timothy 5

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet.
Honour widows that are widows indeed.
Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Men om en änka har barn eller barnbarn, då må i första rummet dessa lära sig att med tillbörlig vördnad taga sig an sina närmaste och så återgälda sina föräldrar vad de äro dem skyldiga; ty sådant är välbehagligt inför Gud.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
En rätt, värnlös änka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och håller ut i bön och åkallan natt och dag.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Men en sådan som allenast gör sig goda dagar, hon är död, fastän hon lever. --
And these things give in charge, that they may be blameless.
Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen.
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Såsom »församlingsänka» må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
en som har det vittnesbördet om sig, att hon har övat goda gärningar, uppfostrat barn, givit härbärge åt husvilla, tvagit heligas fötter, understött nödlidande, korteligen, beflitat sig om allt gott verk.
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;
Having damnation, because they have cast off their first faith.
och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är.
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda.
For some are already turned aside after Satan.
Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Om någon troende, vare sig man eller kvinna, har änkor att sörja för, då må han understödja dem utan att församlingen betungas, för att denna så må kunna understödja rätta, värnlösa änkor.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Skriften säger ju: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar», så ock: »Arbetaren är värd sin lön.» --
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus och de utvalda änglarna att iakttaga detta, utan någon förutfattad mening och utan att i något stycke förfara partiskt.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Drick nu icke längre allenast vatten, utan bruka något litet vin för din mages skull, eftersom du så ofta lider av svaghet.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Sammalunda pläga ock goda gärningar ligga i öppen dag; och när så icke är, kunna de ändå icke bliva fördolda.