I Timothy 5

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Non riprendere aspramente l’uomo anziano, ma esortalo come un padre;
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
i giovani, come fratelli; le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, con ogni castità.
Honour widows that are widows indeed.
Onora le vedove che son veramente vedove.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Ma se una vedova ha dei figliuoli o de’ nipoti, imparino essi prima a mostrarsi pii verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è accettevole nel cospetto di Dio.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Or la vedova che è veramente tale e sola al mondo, ha posto la sua speranza in Dio, e persevera in supplicazioni e preghiere notte e giorno;
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
ma quella che si dà ai piaceri, benché viva, è morta.
And these things give in charge, that they may be blameless.
Anche queste cose ordina, onde siano irreprensibili.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Che se uno non provvede ai suoi, e principalmente a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede, ed è peggiore dell’incredulo.
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Sia la vedova iscritta nel catalogo quando non abbia meno di sessant’anni: quando sia stata moglie d’un marito solo,
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
quando sia conosciuta per le sue buone opere: per avere allevato figliuoli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso ad ogni opera buona.
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Ma rifiuta le vedove più giovani, perché, dopo aver lussureggiato contro Cristo, vogliono maritarsi,
Having damnation, because they have cast off their first faith.
e sono colpevoli perché hanno rotta la prima fede;
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
ed oltre a ciò imparano ad essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto ad esser oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Io voglio dunque che le vedove giovani si maritino, abbiano figliuoli, governino la casa, non diano agli avversari alcuna occasione di maldicenza,
For some are already turned aside after Satan.
poiché già alcune si sono sviate per andar dietro a Satana.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Se qualche credente ha delle vedove, le soccorra, e la chiesa non ne sia gravata, onde possa soccorrer quelle che son veramente vedove.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Gli anziani che tengon bene la presidenza, siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento;
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
poiché la scrittura dice: Non metter la museruola al bue che trebbia; e l’operaio è degno della sua mercede.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Non ricevere accusa contro un anziano, se non sulla deposizione di due o tre testimoni.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, onde anche gli altri abbian timore.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Io ti scongiuro, dinanzi a Dio, dinanzi a Cristo Gesù e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza prevenzione, non facendo nulla con parzialità.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Non imporre con precipitazione le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; conservati puro.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Non continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un poco di vino a motivo del tuo stomaco e delle tue frequenti infermità.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
I peccati d’alcuni uomini sono manifesti e vanno innanzi a loro al giudizio; ad altri uomini, invece, essi tengono dietro.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Similmente, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che lo sono, non possono rimanere occulte.