I Corinthians 1:3

نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلاَمٌ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.

Veren's Contemporary Bible

愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。

和合本 (简体字)

Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!

Croatian Bible

Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.

Czech Bible Kralicka

Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

Danske Bibel

Genade zij u en vrede van God onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.

Dutch Statenvertaling

Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Esperanto Londona Biblio

پدر ما خدا و عیسی خداوند فیض و آرامش به شما عطا فرماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta.

Finnish Biblia (1776)

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.

Haitian Creole Bible

חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

हमारे परम पिता की ओर से तथा हमारे प्रभु यीशु मसीह की ओर से तुम सब को उसकी अनुग्रह और शांति प्राप्त हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

Maori Bible

Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!

Bibelen på Norsk (1930)

Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

Romanian Cornilescu Version

Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.

Swedish Bible (1917)

Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Tanrı’nın isteğiyle Mesih İsa’nın elçisi olmaya çağrılan ben Pavlus ve kardeşimiz Sostenis’ten Tanrı’nın Korint’teki kilisesine selam! Mesih İsa’da kutsal kılınmış, kutsal olmaya çağrılmış olan sizlere ve hepimizin Rabbi İsa Mesih’in adını her yerde anan herkese Babamız Tanrı’dan ve Rab İsa Mesih’ten lütuf ve esenlik olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہمارا خدا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی عطا کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

Latin Vulgate