لِكَيْ لاَ يَفْتَخِرَ كُلُّ ذِي جَسَدٍ أَمَامَهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
за да не се похвали никое създание пред Бога.
Veren's Contemporary Bible
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
和合本 (简体字)
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
Croatian Bible
Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo.
Czech Bible Kralicka
for at intet Kød skal rose sig for Gud.
Danske Bibel
Opdat geen vlees zou roemen voor Hem.
Dutch Statenvertaling
por ke neniu karno fieru antaŭ Dio.
Esperanto Londona Biblio
تا هیچ انسانی در حضور او دلیلی برای فخر كردن نداشته باشد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ettei hänen edessänsä yksikään liha kerskaisi.
Finnish Biblia (1776)
afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
damit sich vor Gott kein Fleisch rühme.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konsa, pa gen moun ki ka fè grandizè devan Bondye.
Haitian Creole Bible
כדי שלא יתהלל לפניו כל בשר׃
Modern Hebrew Bible
ताकि परमेश्वर के सामने कोई भी व्यक्ति अभीमान न कर पाये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy ne dicsekedjék ő előtte egy test sem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
That no flesh should glory in his presence.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
mba tsy hisy nofo hahazo mirehareha eo anatrehan'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
Kia kore ai tetahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te Atua.
Maori Bible
forat intet kjød skal rose sig for Gud.
Bibelen på Norsk (1930)
Aby się nie chlubiło żadne ciało przed obliczem jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
pentruca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
Para que ninguna carne se jacte en su presencia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.
Swedish Bible (1917)
Upang walang laman na magmapuri sa harapan ng Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Öyle ki, Tanrı’nın önünde hiç kimse övünemesin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια να μη καυχηθη ουδεμια σαρξ ενωπιον αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ کوئی بھی اللہ کے سامنے اپنے پر فخر نہیں کر سکتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
để chẳng ai khoe mình trước một Ðức Chúa Trời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
Latin Vulgate