I Chronicles 16:31

لِتَفْرَحِ السَّمَاوَاتُ وَتَبْتَهِجِ الأَرْضُ وَيَقُولُوا فِي الأُمَمِ: الرَّبُّ قَدْ مَلَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува!

Veren's Contemporary Bible

愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了

和合本 (简体字)

Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'

Croatian Bible

Veseliti se budou nebesa, a plésati bude země, a řeknou mezi pohany: Hospodin kraluje.

Czech Bible Kralicka

Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"

Danske Bibel

Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert.

Dutch Statenvertaling

Ĝoju la ĉielo, kaj estu gaja la tero; Kaj oni diru inter la nacioj: La Eternulo reĝas.

Esperanto Londona Biblio

ای زمین و آسمان شاد باشید، به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taivaat iloitkaan ja maa riemuitkaan, sanottakaan pakanain seassa, että Herra hallitsee!

Finnish Biblia (1776)

Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa.

Haitian Creole Bible

ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃

Modern Hebrew Bible

धरती आकाश को आनन्द में झूमने दो। चारों ओर लोगों को कहने दो, “यहोवा शासन करता है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Örüljenek az egek, és örvendezzen a föld, és mondják a pogányok között: az Úr uralkodik!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho faly ny lanitra ary ho ravo ny tany; Ary aoka holazaina any amin'ny firenena hoe: Jehovah no Mpanjaka.

Malagasy Bible (1865)

Kia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi.

Maori Bible

Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.

Bibelen på Norsk (1930)

Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să se bucure cerurile, şi să se veselească pămîntul! Să se spună printre neamuri că Domnul împărăţeşte!

Romanian Cornilescu Version

Alégrense los cielos, y gócese la tierra, Y digan en las naciones: Reina JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Himmelen vare glad,       och jorden fröjde sig,   och bland hedningarna säge man:   'HERREN är nu konung!'Ps. 97,1.

Swedish Bible (1917)

Mangagsaya ang mga langit, at magalak ang lupa; At sabihin nila sa gitna ng mga bansa, Ang Panginoon ay naghahari.

Philippine Bible Society (1905)

Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας ευφραινωνται οι ουρανοι, και ας αγαλλεται η γη και ας λεγωσι μεταξυ των εθνων, Ο Κυριος βασιλευει.

Unaccented Modern Greek Text

Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسمان شادمان ہو، اور زمین جشن منائے۔ قوموں میں کہا جائے کہ رب بادشاہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các từng trời hãy vui mừng, trái đất khá hỉ lạc; Còn trong các nước người ta đáng nói: Ðức Giê-hô-va quản trị!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit

Latin Vulgate