الْجَلاَلُ وَالْبَهَاءُ أَمَامَهُ. الْعِزَّةُ وَالْبَهْجَةُ فِي مَكَانِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Пред Него са блясък и величие; сила и радост са мястото Му.
Veren's Contemporary Bible
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
和合本 (简体字)
Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
Croatian Bible
Sláva a jasnost před ním, síla a veselé na místě jeho.
Czech Bible Kralicka
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Danske Bibel
Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.
Dutch Statenvertaling
Gloro kaj majesto estas antaŭ Li; Forto kaj beleco estas sur Lia loko.
Esperanto Londona Biblio
شکوه و جلال در حضور اوست، و نیرو و شادمانی در معبد بزرگ او.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kaunistus ja kunnia on hänen edessänsä, ja väkevyys ja ilo on hänen siassansa.
Finnish Biblia (1776)
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Devan li, se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen kè kontan kote l' ye lakay li a.
Haitian Creole Bible
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा प्रतापी और सम्मानित है। यहोवा एक तेज चमकती ज्योति की तरह है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Dicsőség és tisztesség van ő előtte, erősség és vígasság az ő helyén.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Famirapiratana sy voninahitra no eo anatrehany, Hery sy hafaliana no ao amin'ny fitoerany.
Malagasy Bible (1865)
He honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.
Maori Bible
Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
Bibelen på Norsk (1930)
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Măreţia şi strălucirea sînt înaintea Feţei Lui, tăria şi bucuria sînt în locaşul Lui.
Romanian Cornilescu Version
Poderío y hermosura delante de él; Fortaleza y alegría en su morada.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
Swedish Bible (1917)
Karangalan at kamahalan ang nangasa harap niya: Kalakasan at kasayahan ang nangasa kaniyang tahanan.
Philippine Bible Society (1905)
Yücelik, ululuk O’nun huzurundadır, Güç ve sevinç O’nun konutundadır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δοξα και μεγαλοπρεπεια ειναι ενωπιον αυτου ισχυς και αγαλλιασις εν τω τοπω αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کے حضور شان و شوکت، اُس کی سکونت گاہ میں قدرت اور جلال ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ở trước mặt Ngài có sự vinh hiển, oai nghi; Tại nơi Ngài ngự có quyền năng và sự vui vẻ,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Latin Vulgate