اذْكُرُوا إِلَى الأَبَدِ عَهْدَهُ، الْكَلِمَةَ الَّتِي أَوْصَى بِهَا إِلَى أَلْفِ جِيل.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Помнете завета Му до века; словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Veren's Contemporary Bible
你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
和合本 (简体字)
Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
Croatian Bible
Rozpomínejte se ustavičně na smlouvu jeho, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Czech Bible Kralicka
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Danske Bibel
Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht;
Dutch Statenvertaling
Memoru eterne Lian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Esperanto Londona Biblio
پیمان او را همیشه به یاد آور، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Muistakaat ijankaikkisesti hänen liittoansa, mitä hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Finnish Biblia (1776)
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Toujou chonje kontra li a. L'ap kenbe pwomès li pou tout tan tout tan.
Haitian Creole Bible
זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
Modern Hebrew Bible
उसकी वाचा को सदैव याद रखो, उसने अपने आदेश—सहस्र पीढ़ियों के लिये दिये हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Emlékezzetek meg örökké az ő szövetségéről, és az ő beszédéről, a melyet parancsolt, ezer nemzetségig;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsarovy mandrakizay ny fanekeny. Dia ilay teny voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Malagasy Bible (1865)
Maharatia tonutia tana kawenata, te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga;
Maori Bible
Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Bibelen på Norsk (1930)
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Aduceţi-vă aminte totdeauna de legămîntul Său; de făgăduinţele Lui, făcute pentru o mie de neamuri de oameni,
Romanian Cornilescu Version
Haced memoria de su alianza perpetuamente, Y de la palabra que él mandó en mil generaciones;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Swedish Bible (1917)
Alalahanin ninyo ang kaniyang tipan magpakailan man, Ang salita na kaniyang iniutos sa libolibong sali't saling lahi;
Philippine Bible Society (1905)
[] [] O’nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας
Unaccented Modern Greek Text
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پشتوں کے لئے فرمایا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Khá nhớ đời đời sự giao ước Ngài, Và mạng lịnh Ngài đã định cho ngàn đời,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Latin Vulgate