افْتَخِرُوا بِاسْمِ قُدْسِهِ. تَفْرَحُ قُلُوبُ الَّذِينَ يَلْتَمِسُونَ الرَّبَّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Veren's Contemporary Bible
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
和合本 (简体字)
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Croatian Bible
Chlubte se v svatém jménu jeho, vesel se srdce těch, jenž hledají Hospodina.
Czech Bible Kralicka
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
Danske Bibel
Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde.
Dutch Statenvertaling
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Esperanto Londona Biblio
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد، دلهای کسانیکه خداوند را میجویند!
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä, niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Finnish Biblia (1776)
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Fè kè nou kontan, paske nou se moun pa l'. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt.
Haitian Creole Bible
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा के पवित्र नाम पर गर्व करो। सभी लोग जो यहोवा की सहायता पर भरोसा करते हैं, प्रसन्न हो!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Dicsekedjetek az ő szent nevében; örvendezzen szívök azoknak, a kik az Urat keresik.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
Kia whakamanamana koutou ki tona ingoa tapu: kia hari nga ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
Maori Bible
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Bibelen på Norsk (1930)
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
Romanian Cornilescu Version
Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Swedish Bible (1917)
Mangagpakaluwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: Mangagalak ang puso niyaong nagsisihanap sa Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB’be yönelenler!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα ας ευφραινηται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
Unaccented Modern Greek Text
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کے مُقدّس نام پر فخر کرو۔ رب کے طالب دل سے خوش ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy lấy danh thánh Ngài làm vinh; Phàm ai tìm cầu Ðức Giê-hô-va, khá vui lòng!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Latin Vulgate