Job 23

respondens autem Iob dixit
Gióp đáp rằng:
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Cho đến ngày nay, sự than siết tôi hãy còn cay đắng, Tay đè trên tôi nặng hơn sự rên siết tôi.
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Ôi! Chớ chi tôi biết nơi nào tìm được Chúa, Hầu cho đi đến trước tòa của Ngài?
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Tôi hẳn sẽ giãi bày duyên cớ tôi trước mặt Ngài, Và làm đầy miệng tôi những lý luận.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Tôi sẽ biết các lời Ngài đáp lại cho tôi, Và hiểu điều Ngài muốn phán cùng tôi.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Chúa há sẽ lấy quyền năng lớn lao Ngài mà tranh luận với tôi sao? Không, Ngài sẽ chú ý về tôi.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Tại đó người ngay thẳng sẽ luận biện với Ngài, Và tôi được thoát khỏi kẻ đoán xét tôi đến mãi mãi.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Nầy, tôi đi tới trước, nhưng không có Ngài tại đó; Tôi đi lại sau, song tôi cũng chẳng nhìn thấy Ngài;
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Qua phía tả, khi Ngài đương làm công việc đó, song tôi không phân biệt Ngài được; Ngài ẩn tại phía hữu, nên tôi chẳng thấy Ngài.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Nhưng Chúa biết con đường tôi đi; Khi Ngài đã thử rèn tôi, tôi sẽ ra như vàng.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Chơn tôi bén theo bước Chúa; Tôi giữ đi theo đường Ngài, chẳng hề sai lệch.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Tôi chẳng hề lìa bỏ các điều răn của môi Ngài, Vẫn vâng theo lời của miệng Ngài hơn là ý muốn lòng tôi.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Nhưng Chúa đã một ý nhứt định, ai làm cho Ngài đổi được? Ðiều gì lòng Ngài muốn, ắt Ngài làm cho thành:
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Ðiều Ngài đã nhứt định cho tôi, tất Ngài sẽ làm cho xong: Trong lòng Ngài còn có lắm điều khác giống như vậy.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Bởi cớ ấy, tôi kinh khủng trước mặt Ngài; Khi nào tôi tưởng đến, bèn sợ hãi Ngài.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Vì Ðức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn, Ðấng Toàn năng làm cho tôi hoảng sợ;
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Vì tôi chẳng sợ sệt bởi sự tối tăm, Cũng chẳng sợ hãi vì u ám mù mịt che phủ mặt tôi.