Numbers 7

factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
ait autem Dominus ad Mosen
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
hircumque pro peccato
один козел на жертву за гріх,
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.