Numbers 7:24

وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ رَئِيسُ بَنِي زَبُولُونَ أَلِيآبُ بْنُ حِيلُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На третия ден принесе първенецът на синовете на Завулон, Елиав, синът на Хелон.

Veren's Contemporary Bible

第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。

和合本 (简体字)

Trećega dana donese svoj prinos glavar Zebulunovaca, Eliab, sin Helonov.

Croatian Bible

Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.

Czech Bible Kralicka

Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;

Danske Bibel

Op den derden dag offerde de overste der zonen van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.

Dutch Statenvertaling

En la tria tago — la estro de la Zebulunidoj, Eliab, filo de Ĥelon.

Esperanto Londona Biblio

رهبران هدایای خود را به ترتیب زیر تقدیم کردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از طایفهٔ یهودا، روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از طایفهٔ یساکار، روز سوم الیاب، پسر حیلون، از طایفهٔ زبولون، روز چهارم، الیصور، پسر شدیئور، از طایفهٔ رئوبین، روز پنجم، شلومیئیل، پسر صوریشدای، از طایفهٔ شمعون، روز ششم، الیاساف، پسر دعوئیل، از طایفهٔ جاد، روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از طایفهٔ افرایم، روز هشتم، جملیئیل، پسر فدهصور، از طایفهٔ منسی، روز نهم، ابیدان، پسر جدعونی، از طایفهٔ بنیامین، روز دهم، اخیعزر، پسر عمیشدای، از طایفهٔ دان، روز یازدهم، فجعیئیل، پسر عکران، از طایفهٔ اشیر، روز دوازدهم، اخیرع، پسر عینان، از طایفهٔ نفتالی. هدایای همهٔ رهبران، کاملاً شبیه یکدیگر و عبارت بودند از: یک سینی نقره به وزن یک و نیم کیلوگرم، یک کاسهٔ نقره‌ای به وزن هشتصد گرم، هر دو ظرف پُر از آرد مرغوب مخلوط با روغن برای هدیهٔ آردی بودند. یک ظرف طلایی به وزن صد و ده گرم پُر از بُخور خوشبو، یک گاونر جوان، یک قوچ و یک برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سوختنی، یک بُز نر برای قربانی گناه، دو گاو نر، پنج قوچ، پنج بُز نر و پنج برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kolmantena päivänä Sebulonin lasten päämies, Eliab Helonin poika.

Finnish Biblia (1776)

Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.

Haitian Creole Bible

ביום השלישי נשיא לבני זבולן אליאב בן חלן׃

Modern Hebrew Bible

बारह नेताओं में से प्रत्येक नेता अपनी—अपनी भेंटें लाया। वे भेंटें ये हैं: प्रत्येक नेता चाँदी की एक थाली लाया जिसका वजन था एक सौ तीस शेकेल। प्रत्येक नेता चाँदी का एक कटोरा लाया जिसका वजन सत्तर शेकेल था इन दोनों ही उपहारों को पवित्र अधिकृत भार से तोला गया था हर कटोरे और हर थाली में तेल मिला बारीक आटा भरा हुआ था। यह अन्नबलि के रुप में प्रयोग में लाया जाना था प्रत्येक नेता सोने की एक बड़ी करछी भी लेकर आया जिसका भार दस शेकेल था। इस करछी में धूप भरी हुई थी। प्रत्यके नेता एक बछड़ा, एक मेढ़ा और एक वर्ष का एक मेमना भी लाया। ये पशु होमबलि के लिए थे। प्रत्येक नेता पापबलि के रूप में इस्तेमाल किये जाने के लिए एक बकरा भी लाया। प्रत्येक नेता दो गाय, पाँच मेढ़े, पाँच बकरे और एक एक वर्ष के पाँच मेमने लाया। इन सभी की मेलबलि दी गयी। अम्मीनादाब का पुत्र नहशोम, जो यहूदा के परिवार समूह से था, पहले दिन अपनी भेंटें लाया। दूसरे दिन सूआर का पुत्र नतनेल जो इस्साकार का नेता था, अपनी भेंटें लाया। तीसरे दिन हेलोन का पुत्र एलीआब जो जबूलूनियों का नेता था, अपनी भेंटें लाया। चौथे दिन शदेऊर का पुत्र एलीसूर जो रूबेनियों का नेता था, अपनी भेटें लाया। पाँचवे दिन सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल जो शमौनियों का नेता था, अपनी भेंटें लाया। छठे दिन दूएल का पुत्र एल्यासाप जो गादियों का नेता था, अपनी भेंटें लाया। सातवें दिन अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा जो एप्रैम के लोगों का नेता था, अपनी भेंटें लाया। आठवें दिन पदासूर का पुत्र गम्लीएल जो मनश्शे के लोगों का नेता था, अपनी भेंटे लाया। नवें दिन गिदोनी का पुत्र अबीदान जो बिन्यामिन के लोगों का नेता था, अपनी भेंटे लाया। दसवें दिन अम्मीशद्दै का पुत्र आखीआजर जो दान के लोगों का नेता था, अपनी भेंटे लाया। ग्यारहवें दिन ओक्रान का पुत्र पजीएल जो आशेर के लोगों का नेता था, अपनी भेंटे लाया। और फिर बारहवें दिन एनान का पुत्र अहीरा जो नप्ताली के लोगों का नेता था, अपनी भेंटें लेकर आया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il terzo giorno fu Eliab, figliuolo di Helon, principe dei figliuoli di Zabulon.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny andro fahatelo dia Eliaba, zanak'i Helona, lohan'ny taranak'i Zebolona, no nanatitra.

Malagasy Bible (1865)

I te ra tuatoru na Eriapa, na te tama a Herona, he ariki no nga tama a Hepurona:

Maori Bible

Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Trzeciego dnia książę synów Zabulon Eliab, syn Helonów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A treia zi, căpetenia fiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon,

Romanian Cornilescu Version

El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;

Swedish Bible (1917)

Nang ikatlong araw ay si Eliab na anak ni Helon, na prinsipe sa mga anak ni Zabulon:

Philippine Bible Society (1905)

Üçüncü gün Zevulun oymağı önderi Helon oğlu Eliav armağanlarını sundu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την τριτην ημεραν προσεφερεν ο αρχων των υιων Ζαβουλων, Ελιαβ ο υιος του Χαιλων

Unaccented Modern Greek Text

Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیسرے دن زبولون کے سردار اِلیاب بن حیلون کی،

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày thứ ba, đến quan trưởng của con cháu Sa-bu-lôn, là Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon

Latin Vulgate