Job 11

respondens autem Sophar Naamathites dixit
І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
longior terrae mensura eius et latior mari
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!