Isaiah 33

vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
Горе тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують...
Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!
a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди.
et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.
magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
Величний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою.
et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його.
ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
Тож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру.
dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
Биті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину...
luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
Сумує та слабне земля, засоромився й в'яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили...
nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
Нині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений!
concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...
et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...
audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!
conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
Затривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу?
qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла,
iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена!
regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.
cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?
populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.
respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.
quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
Бо величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його.
Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
Бо Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе!
laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
Опустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть.
nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.