Isaiah 33:11

تَحْبَلُونَ بِحَشِيشٍ، تَلِدُونَ قَشِيشًا. نَفَسُكُمْ نَارٌ تَأْكُلُكمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слама ще заченете и плява ще родите; диханието ви като огън ще ви пояде.

Veren's Contemporary Bible

你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸;你们的气就是吞灭自己的火。

和合本 (简体字)

Začeste sijeno, rodit ćete slamu; dah moj proždrijet će vas kao oganj.

Croatian Bible

Počnouce slámu, porodíte strniště; oheň dýchání vašeho sžíře vás.

Czech Bible Kralicka

I undfanger Strå og føder Halm, eders Ånde er Ild, der fortærer jer selv;

Danske Bibel

Gijlieden gaat met stro zwanger, gij zult stoppelen baren; uw geest zal u als vuur verslinden.

Dutch Statenvertaling

Vi, gravedaj per fojno, naskos pajlon; via spiro estos fajro, kiu vin ekstermos.

Esperanto Londona Biblio

نقشه‌های شما بی‌ارزش و هرچه می‌کنید بی‌فایده است. روح من مثل آتش شما را می‌سوزاند و نابود می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Oljista olette te raskaat, korsia te synnytätte; tulen pitää teitä kuluttaman teidän ylpeytene kanssa;

Finnish Biblia (1776)

Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr gehet schwanger mit Heu, Stoppeln werdet ihr gebären; euer Schnauben ist ein Feuer, das euch verzehren wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'ap fè yon bann lide nan tèt nou ki pa vo anyen. Se nou menm ankò k'ap touye tèt nou.

Haitian Creole Bible

תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃

Modern Hebrew Bible

तुम लोगों ने बेकार के काम किये हैं। वे चीजें भूसे और सूखी घास के जैसे हैं। वे बेकार हैं। तुम्हारी आत्मा अग्नि के समान हो जायेगी और तुम्हें जला डालेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fogantok szalmát, szültök polyvát, dühötök tűz, megemészt titeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Torontoronina bozaka ianareo ka miteraka vodivary; Ny fofonainareo dia tahaka ny afo handevona anareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko to koutou hapu he papapa, whanau ake he kakau witi; ko to koutou manawa, ka rite ki te ahi, ka kai i a koutou.

Maori Bible

I skal være svangre med strå og føde halm; eders fnysen er en ild som skal fortære eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Począwszy słomę, urodzicie mierzwę; duch wasz was pożre jako ogień.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aţi zămislit fîn, şi naşteţi paie de mirişte; suflarea vostră de mînie împotriva Ierusalimului este un foc, care pe voi înşivă vă va arde de tot.

Romanian Cornilescu Version

Concebisteis hojarascas, aristas pariréis: el soplo de vuestro fuego os consumirá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Med halm gån I havande,      och strå föden I;  edert raseri är en eld,      som skall förtära eder själva.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y mangaglilihi ng ipa, kayo'y manganganak ng dayami: ang inyong hinga ay apoy na pupugnaw sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Samana gebe kalıp anız doğuracaksınız, Soluğunuz sizi yiyip bitiren bir ateş olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Χνουν θελετε συλλαβει και αχυρον θελετε γεννησει η πνοη σας ως πυρ θελει σας καταφαγει.

Unaccented Modern Greek Text

Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم اُمید سے ہو، لیکن پیٹ میں سوکھی گھاس ہی ہے، اور جنم دیتے وقت بھوسا ہی پیدا ہو گا۔ جب تم پھونک مارو گے تو تمہارا دم آگ بن کر تم ہی کو راکھ کر دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi sẽ có nghén rơm rạ và sẽ đẻ ra cỏ rác. Hơi các ngươi thở ra tức là lửa thiêu nuốt mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos

Latin Vulgate