اِسْمَعُوا أَيُّهَا الْبَعِيدُون مَا صَنَعْتُ، وَاعْرِفُوا أَيُّهَا الْقَرِيبُونَ بَطْشِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Слушайте, вие далечни, какво съм сторил, и вие близки, познайте силата Ми.
Veren's Contemporary Bible
你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
和合本 (简体字)
Čujte, vi koji ste daleko, što sam učinio, a vi koji ste blizu poznajte mi snagu!"
Croatian Bible
Slyšte dalecí, co jsem učinil, a poznejte blízcí sílu mou.
Czech Bible Kralicka
Hvad jeg gør, skal rygtes til fjerne Folk, nære skal kende min Vælde.
Danske Bibel
Hoort gijlieden, die verre zijt, wat Ik gedaan heb; en gijlieden, die nabij zijt, bekent Mijn macht!
Dutch Statenvertaling
Aŭskultu, malproksimuloj, kion Mi faris; kaj ekkonu, proksimuloj, Mian forton.
Esperanto Londona Biblio
مردم در همهجا -دور و نزدیک- به آنچه کردهام گوش دهند و به قدرت من پی ببرند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin kuulkaat nyt te, jotka kaukana olette, mitä minä olen tehnyt; ja te, jotka olette läsnä, havaitkaat minun väkevyteni.
Finnish Biblia (1776)
Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Höret, ihr Fernen, was ich getan, und ihr Nahen, erkennet meine Macht!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou tout moun, ni sa ki pre ni sa ki lwen, tande sa mwen te fè. Se pou tout moun konnen jan m' gen pouvwa.
Haitian Creole Bible
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי׃
Modern Hebrew Bible
“दूर देशों के लोगों, जो काम मैंने किये हैं, तुम उनके बारे में सुनते हो। हे मेरे पास के लोगों, तुम मेरी शक्ति को समझते हो।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Halljátok meg távol valók, a mit cselekedtem, és tudjátok meg közel valók az én hatalmamat!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mihainoa ny amin'izay efa nataoko, ianareo izay lavitra, ary aoka hahafantatra ny heriko ianareo izay akaiky.
Malagasy Bible (1865)
Whakarongo, e koutou o tawhiti, ki taku i mea ai; e te hunga e tata ana, kia mohio mai ki toku kaha.
Maori Bible
Hør I som er langt borte, hvad jeg har gjort, og kjenn min styrke, I som er nær!
Bibelen på Norsk (1930)
Słuchajcie, którzyście daleko, com uczynił, a bliscy poznajcie moc moję.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Voi, cei de departe, ascultaţi ce am făcut! Şi voi, cei de aproape, vedeţi puterea mea!``
Romanian Cornilescu Version
Oíd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så hören nu, I som fjärran ärer, vad jag har gjort; förnimmen min makt, I som nära ären.
Swedish Bible (1917)
Pakinggan ninyo, ninyong nangasa malayo, kung ano ang aking ginawa; at kilalanin ninyo, na nangasa malapit, ang aking kapangyarihan.
Philippine Bible Society (1905)
“Ey uzaktakiler, ne yaptığımı işitin, Ey yakındakiler, gücümü anlayın.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι μακραν, ακουσατε τι εκαμον και σεις οι πλησιον, γνωρισατε την δυναμιν μου.
Unaccented Modern Greek Text
Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے دُوردراز علاقوں کے باشندو، وہ کچھ سنو جو مَیں نے کیا ہے۔ اے قریب کے بسنے والو، میری قدرت جان لو۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Các ngươi là kẻ ở xa, hãy nghe việc ta đã làm; còn các ngươi là kẻ ở gần, hãy nhận biết năng lực ta.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
Latin Vulgate