Exodus 39

de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для служення в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
І зробив він ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли ниток на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, робота мистця.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполучений.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
А пояс мистецький для накладання ефоду, що з ним з'єднаний і однакового з ним виробу, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гніздами, вирізьблені різьбою печатки, з іменами Ізраїлевих синів.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
І він їх поклав на ефодові нараменники, камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.
quadrangulum duplex mensurae palmi
Квадратовий він був, складеним удвоє зробили нагрудника, п'ядь ширина його, складений удвоє.
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
І понасаджували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс.
in tertio ligyrius achates amethistus
А ряд третій: опаль, агат і аметист.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
А четвертий ряд: хризоліт, онікс і беріл, вони вставлені золотими насадами в своїх гніздах.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
А камені ті на ймення дванадцятьох Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я його для дванадцяти племен.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
І зробили вони дві золоті гнізді та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
І зробив він шату для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
А отвір шати в середині її, як отвір панцера; край отвору її обрамований навколо, щоб не дертися їй.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
І поробили вони на подолку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
І поробили дзвінки зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку шати навколо, поміж ті гранатові яблука,
et mitras cum coronulis suis ex bysso
дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на служення, як Господь наказав був Мойсеєві.
feminalia quoque linea byssina
І поробили вони хітони з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
і завоя з віссону, і шапки накриття з віссону, і льняна спідня одіж із суканого віссону,
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяра, як Господь наказав був Мойсеєві.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: Святиня для Господа.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
І дали на нім блакитну нитку, щоб була на завої згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
І скінчилася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
І позносили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,
velum arcam vectes propitiatorium
і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,
mensam cum vasis et propositionis panibus
ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
стола, усі речі його, і хліб показний,
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розставлені, та всі речі його й оливу освітлення,
et tentorium in introitu tabernaculi
і золотого жертівника, миро помазання, і запашне кадило, і завісу при вході скинії,
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
службові шати для служення в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослуження.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!