Exodus 39:24

وَصَنَعُوا عَلَى أَذْيَالِ الْجُبَّةِ رُمَّانَاتٍ مِنْ أَسْمَانْجُونِيٍّ وَأُرْجُوَانٍ وَقِرْمِزٍ مَبْرُومٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.

Veren's Contemporary Bible

在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,

和合本 (简体字)

O donjem rubu ogrtača načine šipke od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.

Croatian Bible

Udělali také na podolku pláště jablka zrnatá z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví přesukovaného.

Czech Bible Kralicka

og langs Kåbens nederste Kant syede de Granatæbler af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus,

Danske Bibel

En aan de zomen des mantels maakten zij granaatappelen van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, getweernd.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili faris sur la malsupra rando de la tuniko granatojn el blua, purpura, kaj ruĝa ŝtofo, tordita.

Esperanto Londona Biblio

دور دامن ردا را با زنگوله‌هایی به شکل انار که از کتان نفیس و پشم تابیدهٔ ارغوانی، بنفش و قرمز درست شده بودند، تزئین کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he tekivät granaatin omenat alhaalle hameen liepeisiin sinisistä, ja purpuraisista ja tulipunaisista villoista, jotka kerratut olivat.

Finnish Biblia (1776)

On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie machten an den Saum des Oberkleides Granatäpfel von blauem und rotem Purpur und Karmesin, gezwirnt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pran twal koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere, yo fè bodri an fòm grenad sou tout woulèt anba rad la.

Haitian Creole Bible

ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃

Modern Hebrew Bible

तब उन्होंने सन के उत्तम रेशों, नीले, लाल और बैंगनी कपड़े से फुँदने बनाए जो अनार के आकार के नीचे लटके थे। उन्होंने इन अनारों को चोग़े के नीचे के सिरे पर चारों ओर बाँधा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a palást alsó peremére csinálának gránátalmákat, kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű sodrott fonálból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E all’orlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary teo amin'ny moron-tongotry ny akanjo ivelany dia nasiany sarin'ampongaben-danitra manga sy volomparasy sy mena voahasina;

Malagasy Bible (1865)

I hanga ano etahi pamekaranete mo te remu o te koroka ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rihena miro.

Maori Bible

På overkjortelens kant nedentil satte de granatepler av tvunnet blå og purpurrød og karmosinrød ull.

Bibelen på Norsk (1930)

Także u podołka płaszcza onego uczynili jabłka granatowe z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe marginea mantiei au făcut nişte rodii de coloare albastră, purpurie şi cărmizie, din fir răsucit;

Romanian Cornilescu Version

É hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och på kåpans nedre fåll satte man granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött tvinnat garn.

Swedish Bible (1917)

At kanilang ginawan ang mga ribete ng balabal ng mga granadang kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at linong pinili.

Philippine Bible Society (1905)

Kaftanın kenarını lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nar motifleriyle bezediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμον επι των κρασπεδων του ποδηρους ροδια εκ κυανου και πορφυρου και κοκκινου και βυσσου κεκλωσμενης.

Unaccented Modern Greek Text

І поробили вони на подолку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کے دھاگے سے انار بنا کر اُنہیں چوغے کے دامن میں لگا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nơi trôn áo, thắt những trái lựu bằng chỉ xe mịn màu tím, đỏ điều, đỏ sặm;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi

Latin Vulgate