Romans 12

obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
 Fastmer,  »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  om han är törstig, så giv honom att dricka;  ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»
noli vinci a malo sed vince in bono malum
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.