Psalms 9

victori pro morte filii canticum David confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
För sångmästaren, till Mutlabbén; en psalm av David.
laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi
 Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta;  jag vill förtälja alla dina under.
cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua
 Jag vill vara glad och fröjdas i dig,  jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.
fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae
 Ty mina fiender vika tillbaka,  de falla och förgås för ditt ansikte.
increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter
 Ja, du har utfört min rätt och min sak;  du sitter på din tron      såsom en rättfärdig domare.
conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis
 Du har näpst hedningarna      och förgjort de ogudaktiga;  deras namn har du utplånat      för alltid och evinnerligen.
Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum
 Fienderna äro nedgjorda,      utrotade för alltid;  deras städer har du omstörtat,      deras åminnelse har förgåtts.
et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus
 Men HERREN tronar evinnerligen,  sin stol har han berett till doms;
et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia
 och han skall döma jordens krets med rättfärdighet,  han skall skipa lag bland folken med rättvisa.
et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
 Så vare då HERREN en borg för den förtryckte,  en borg i nödens tider.
cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius
 Och må de som känna ditt namn förtrösta på dig;  ty du övergiver icke dem som söka dig, HERRE.
quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
 Lovsjungen HERREN,      som bor i Sion,  förkunnen bland folken hans gärningar.
misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis
 Ty han som utkräver blodskulder      har kommit ihåg dem;  han har icke förgätit de betrycktas klagorop.
qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion
 Var mig nådig, HERRE;  se huru jag plågas av dem som hata mig,  du som lyfter mig upp från dödens portar;
exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum
 på det att jag må förtälja allt ditt lov  och i dottern Sions portar      fröjda mig över din frälsning.
agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno
 Hedningarna hava sjunkit ned      i den grav som de grävde;  i det nät som de lade ut      har deras fot blivit fångad.
convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum
 HERREN har gjort sig känd,      han har hållit dom;  han snärjer den ogudaktige      i hans händers verk.  Higgajón.  Sela.
quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum
 DE ogudaktiga vika tillbaka, ned i dödsriket,  alla hedningar, de som förgäta Gud.
surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam
 Ty icke för alltid      skall den fattige vara förgäten,  de betrycktas hopp      skall ej varda om intet evinnerligen.
pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper
 Stå upp, HERRE;      låt icke människor få överhanden,  låt hedningarna bliva dömda inför ditt ansikte. [ (Psalms 9:21)  Låt, o HERRE,      förskräckelse komma över dem;  må hedningarna förnimma      att de äro människor.  Sela. ]