Psalms 8

victori pro torcularibus canticum David Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos
För sångmästaren, till Gittít; en psalm av David.
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor
 HERRE, vår Herre,  huru härligt är icke ditt namn      över hela jorden,  du som har satt      ditt majestät på himmelen!
videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti
 Av barns och spenabarns mun      har du upprättat en makt,      för dina ovänners skull,  till att nedslå fienden och den hämndgirige.
quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
 När jag ser din himmel,      dina fingrars verk,  månen och stjärnorna,      som du har berett,
minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum
 vad är då en människa, att du tänker på henne,  eller en människoson, att du låter dig vårda om honom.
dabis ei potestatem super opera manuum tuarum
 Dock gjorde du honom nästan till ett gudaväsen;  med ära och härlighet krönte du honom.
cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri
 Du satte honom till herre över dina händers verk;  allt lade du under hans fötter:
aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti
 får och oxar, allasammans,  så ock vildmarkens djur,
Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra
 fåglarna under himmelen och fiskarna i havet,  vad som vandrar havens vägar. [ (Psalms 8:10)  HERRE, vår Herre,  huru härligt är icke ditt namn      över hela jorden! ]