Hebrews 13

caritas fraternitatis maneat
Förbliven fasta i broderlig kärlek.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
gratia cum omnibus vobis amen
Nåd vare med eder alla.