Hebrews 13:16

وَلكِنْ لاَ تَنْسَوْا فِعْلَ الْخَيْرِ وَالتَّوْزِيعَ، لأَنَّهُ بِذَبَائِحَ مِثْلِ هذِهِ يُسَرُّ اللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И не забравяйте да вършите добро и да разделяте с другите, защото такива жертви са угодни на Бога.

Veren's Contemporary Bible

只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。

和合本 (简体字)

Dobrotvornosti i zajedništva ne zaboravljajte jer takve su žrtve mile Bogu!

Croatian Bible

Na účinnost pak a na sdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou libost má Bůh.

Czech Bible Kralicka

Men glemmer ikke at gøre vel og at meddele; thi i sådanne Ofre har Gud Velbehag.

Danske Bibel

En vergeet de weldadigheid en de mededeelzaamheid niet; want aan zodanige offeranden heeft God een welbehagen.

Dutch Statenvertaling

Sed ne forgesu la bonfaradon kaj kunulecon; ĉar tiaj oferoj plaĉas al Dio.

Esperanto Londona Biblio

هرگز مهربانی و سخاوتمندی نسبت به یكدیگر را از یاد نبرید، زیرا این‌گونه قربانی‌هاست كه خدا را خشنود می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta älkäät hyvin tekemistä ja jakamista unohtako; sillä senkaltaiset uhrit kelpaavat Jumalalle.

Finnish Biblia (1776)

Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa bliye, se pou nou fè sa ki byen, se pou nou yonn ede lòt. Se ofrann konsa ki fè Bondye plezi.

Haitian Creole Bible

ואל תשכחו לגמל חסד ולתת לאביונים כי זבחים כאלה יערבו לאלהים׃

Modern Hebrew Bible

तथा नेकी करना और अपनी वस्तुओं को औरों के साथ बाँटना मत भूलो। क्योंकि परमेश्वर ऐसी ही बलियों से प्रसन्न होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa aza manadino hanao soa sy hiantra; fa fanatitra toy izany no sitrak'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Kei wareware hoki ki te mahi pai, ki te atawhai: e manakohia ana hoki e te Atua nga patunga tapu pera.

Maori Bible

Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia; căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.

Romanian Cornilescu Version

Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang paggawa ng mabuti at ang pagabuloy ay huwag ninyong kalimutan: sapagka't sa mga gayong hain ang Dios ay totoong nalulugod.

Philippine Bible Society (1905)

İyilik yapmayı, sizde olanı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Tanrı bu tür kurbanlardan hoşnut olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την δε αγαθοποιιαν και το μεταδοτικον μη λησμονειτε, διοτι εις τοιαυτας θυσιας ευαρεστειται ο Θεος.

Unaccented Modern Greek Text

Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نیز، بھلائی کرنا اور دوسروں کو اپنی برکات میں شریک کرنا مت بھولنا، کیونکہ ایسی قربانیاں اللہ کو پسند ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ quên việc lành và lòng bố thí, và sự tế lễ dường ấy đẹp lòng Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus

Latin Vulgate