Numbers 7

factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
Y ACONTECIÓ, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
Y trajeron sus ofrendas delante de JEHOVÁ, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
ait autem Dominus ad Mosen
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
hircumque pro peccato
Un macho cabrío para expiación;
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.