Galatians 5

state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Rămîneţi dar tari, şi nu vă plecaţi iarăş supt jugul robiei.
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă vă veţi tăia împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic.
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
Şi mărturisesc iarăş încă odată oricărui om care primeşte tăierea împrejur, că este dator să împlinească toată Legea.
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Voi, cari voiţi să fiţi socotiţi neprihăniţi prin Lege, v'aţi despărţit de Hristos; aţi căzut din har.
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
Căci noi, prin Duhul, aşteptăm prin credinţă nădejdea neprihănirii.
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
Căci în Isus Hristos, nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur n'au vreun preţ, ci credinţa care lucrează prin dragoste.
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Voi alergaţi bine: cine v'a tăiat calea ca să n'ascultaţi de adevăr?
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Înduplecarea aceasta nu vine dela Cel ce v'a chemat.
modicum fermentum totam massam corrumpit
Puţin aluat face să se dospească toată plămădeala.
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
Eu, cu privire la voi, am, în Domnul, încrederea că nu gîndiţi altfel. Dar cel ce vă tulbură, va purta osînda, oricine ar fi el.
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
Cît despre mine, fraţilor, dacă mai propovăduiesc tăierea împrejur, de ce mai sînt prigonit? Atunci pricina de poticnire a crucii s'a dus.
utinam et abscidantur qui vos conturbant
Şi, schilodească-se odată cei ce vă tulbură!
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Fraţilor, voi aţi fost chemaţi la slobozenie. Numai, nu faceţi din slobozenie o pricină ca să trăiţi pentru firea pămîntească, ci slujiţi-vă unii altora în dragoste.
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
Căci toată Legea se cuprinde într'o singură poruncă: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii.
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Zic dar: umblaţi cîrmuiţi de Duhul, şi nu împliniţi poftele firii pămînteşti.
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
Căci firea pămîntească pofteşte împotriva Duhului, şi Duhul împotriva firii pămînteşti: sînt lucruri protivnice unele altora, aşa că nu puteţi face tot ce voiţi.
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
Dacă sînteţi călăuziţi de Duhul, nu sînteţi supt Lege.
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
Şi faptele firii pămînteşti sînt cunoscute, şi sînt acestea: preacurvia, curvia, necurăţia, desfrînarea,
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
închinarea la idoli, vrăjitoria, vrăjbile, certurile, zavistiile, mîniile, neînţelegerile, desbinările, certurile de partide,
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
pizmele, uciderile, beţiile, îmbuibările, şi alte lucruri asemănătoare cu acestea. Vă spun mai dinainte, cum am mai spus, că cei ce fac astfel de lucruri, nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Roada Duhului, dimpotrivă, este: dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, facerea de bine, credincioşia,
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
blîndeţa, înfrînarea poftelor. Împotriva acestor lucruri nu este lege.
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Cei ce sînt ai lui Hristos Isus, şi-au răstignit firea pămîntească împreună cu patimile şi poftele ei.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Dacă trăim Duhul, să şi umblăm prin Duhul.
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
Să nu umblăm după o slavă deşartă, întărîtîndu-ne unii pe alţii, şi pizmuindu-ne unii pe alţii.