Galatians 6

fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
Fraţilor, chiar dacă un om ar cădea deodată în vreo greşală, voi, cari sînteţi duhovniceşti, să -l ridicaţi cu duhul blîndeţei. Şi ia seama la tine însuţi, ca să nu fii ispitit şi tu.
alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
Purtaţi-vă sarcinile unii altora, şi veţi împlini astfel Legea lui Hristos.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
Dacă vreunul crede că este ceva, măcar că nu este nimic, se înşală singur.
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
Fiecare să-şi cerceteze fapta lui, şi atunci va avea cu ce să se laude numai în ce -l priveşte pe el, şi nu cu privire la alţii;
unusquisque enim onus suum portabit
căci fiecare îşi va purta sarcina lui însuş.
communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
Cine primeşte învăţătura în Cuvînt, să facă parte din toate bunurile lui şi celui ce -l învaţă.
nolite errare Deus non inridetur
Nu vă înşelaţi: ,,Dumnezeu nu Se lasă să fie batjocorit.`` Ce samănă omul, aceea va şi secera.
quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
Cine samănă în firea lui pămîntească, va secera din firea pămîntească putrezirea; dar cine samănă în Duhul, va secera din Duhul viaţa vecinică.
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
Să nu obosim în facerea binelui; căci la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
Aşa dar, cît avem prilej, să facem bine la toţi, şi mai ales fraţilor în credinţă.
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
Uitaţi-vă cu ce slove mari v'am scris, cu însăş mîna mea!
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
Toţi ceice umblă după plăcerea oamenilor, vă silesc să primiţi tăerea împrejur, numai ca să nu sufere ei prigonire pentru Crucea lui Hristos.
neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
Căci nici ei, cari au primit tăierea împrejur, nu păzesc Legea; ci voiesc doar ca voi să primiţi tăierea împrejur, pentruca să se laude ei cu trupul vostru.
mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
În ce mă priveşte, departe de mine gîndul să mă laud cu altceva decît cu crucea Domnului nostru Isus Hristos, prin care lumea este răstignită faţă de mine, şi eu faţă de lume!
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
Căci în Hristos Isus nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur nu sînt nimic, ci a fi o făptură nouă.
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
Şi peste toţi ceice vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentrucă port semnele Domnului Isus pe trupul meu.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen
Fraţilor, harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin