Matthew 4

tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre um pináculo do templo,
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Então ordenou-lhe Jesus: Retira-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
Ora, ouvindo Jesus que João fora lançado na prisão, retirou-se para a Galileia;
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
A terra de Zebulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios:
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
O povo que jazia em trevas viu grande luz, e, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
Desde então começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
E Jesus, andando ao longo do mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
Então, eles deixando imediatamente as redes, o seguiram.
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
Passando mais adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
Assim a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos: os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos. E ele os curou.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
De sorte que o seguiam numerosas multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.