Matthew 4:20

فَلِلْوَقْتِ تَرَكَا الشِّبَاكَ وَتَبِعَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те веднага оставиха мрежите и Го последваха.

Veren's Contemporary Bible

他们就立刻舍了网,跟从了他。

和合本 (简体字)

Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.

Croatian Bible

A oni hned opustivše síti, šli za ním.

Czech Bible Kralicka

Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.

Danske Bibel

Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.

Esperanto Londona Biblio

آن دو نفر فوراً تورهایشان را گذاشته به دنبال او رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.

Finnish Biblia (1776)

Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.

Haitian Creole Bible

ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने तुरंत अपने जाल छोड़ दिये और उसके पीछे हो लिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they straightway left their nets, and followed him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nandao ny harato niaraka tamin'izay izy ka nanaraka Azy.

Malagasy Bible (1865)

A mahue ake i a raua nga kupenga, a aru ana i a ia.

Maori Bible

Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, eles deixando imediatamente as redes, o seguiram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.

Romanian Cornilescu Version

Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Strax lämnade de näten och följde honom.

Swedish Bible (1917)

At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar da hemen ağlarını bırakıp O’nun ardından gittiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε αφησαντες ευθυς τα δικτυα, ηκολουθησαν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І вони зараз покинули сіті, та й пішли вслід за Ним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سنتے ہی وہ اپنے جالوں کو چھوڑ کر اُس کے پیچھے ہو لئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum

Latin Vulgate