Matthew 4:2

فَبَعْدَ مَا صَامَ أَرْبَعِينَ نَهَارًا وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، جَاعَ أَخِيرًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.

Veren's Contemporary Bible

他禁食四十昼夜,后来就饿了。

和合本 (简体字)

I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.

Croatian Bible

A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.

Czech Bible Kralicka

Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.

Danske Bibel

En als Hij veertig dagen en veertig nachten gevast had, hongerde Hem ten laatste.

Dutch Statenvertaling

Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis.

Esperanto Londona Biblio

عیسی چهل شبانه‌روز، روزه گرفت و سرانجام گرسنه شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, sitte hän isosi.

Finnish Biblia (1776)

Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi pase karant jou ak karant nwit san manje. Apre sa, li vin grangou.

Haitian Creole Bible

ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃

Modern Hebrew Bible

चालीस दिन और चालीस रात भूखा रहने के बाद जब उसे भूख बहुत सताने लगी

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor negyven nap és negyven éjjel bőjtölt vala, végre megéhezék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nifady hanina efa-polo andro sy efa-polo alina Izy, koa nony afaka izany, dia noana.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka wha tekau nga ra ka wha tekau nga po i nohopuku ai, muri iho ka hiakai.

Maori Bible

Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy pościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, potem łaknął.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.

Romanian Cornilescu Version

Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.

Swedish Bible (1917)

At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya.

Philippine Bible Society (1905)

İsa kırk gün kırk gece oruç tuttuktan sonra acıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα, υστερον επεινασε.

Unaccented Modern Greek Text

І постив Він сорок день і сорок ночей, а вкінці зголоднів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چالیس دن اور چالیس رات روزہ رکھنے کے بعد اُسے آخرکار بھوک لگی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đã kiêng ăn bốn mươi ngày bốn mươi đêm rồi, sau thì đói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit

Latin Vulgate