Matthew 4:5

ثُمَّ أَخَذَهُ إِبْلِيسُ إِلَى الْمَدِينَةِ الْمُقَدَّسَةِ، وَأَوْقَفَهُ عَلَى جَنَاحِ الْهَيْكَلِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава дяволът Го заведе в светия град, постави Го на крилото на храма и Му каза:

Veren's Contemporary Bible

魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶(顶:原文是翅)上,

和合本 (简体字)

Đavao ga tada povede u Sveti grad, postavi ga na vrh Hrama

Croatian Bible

Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.

Czech Bible Kralicka

Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham:

Danske Bibel

Toen nam Hem de duivel mede naar de heilige stad, en stelde Hem op de tinne des tempels;

Dutch Statenvertaling

Poste la diablo portis lin en la sanktan urbon, kaj starigis lin sur la tegmenta pinto de la templo,

Esperanto Londona Biblio

آنگاه ابلیس او را به شهر مقدّس برده بر روی كنگرهٔ معبد بزرگ قرار داد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin otti perkele hänen kanssansa pyhään kaupunkiin, ja asetti hänen templin harjalle,

Finnish Biblia (1776)

Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, grandyab la mennen l' lavil Jerizalèm. Li mete l' kanpe sou pwent fetay tanp lan.

Haitian Creole Bible

וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃

Modern Hebrew Bible

फिर शैतान उसे यरूशलेम के पवित्र नगर में ले गया। वहाँ मन्दिर की सबसे ऊँची बुर्ज पर खड़ा करके

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ekkor vivé őt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora il diavolo lo menò seco nella santa città e lo pose sul pinnacolo del tempio,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny devoly nitondra Azy nankany amin'ny tanàna masina ka nampitoetra Azy teo an-tampon ny tempoly,

Malagasy Bible (1865)

Me i reira ka kawe te rewera i a ia ki te pa tapu, a whakaturia ana ia ki runga ki te keokeonga o te temepara,

Maori Bible

Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy go wziął dyjabeł do miasta świętego, i postawił go na ganku kościelnym,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre um pináculo do templo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci diavolul L -a dus în sfînta cetate, L -a pus pe straşina Templului,

Romanian Cornilescu Version

Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter tog djävulen honom med sig till den heliga staden och ställde honom uppe på helgedomens mur

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y dinala siya ng diablo sa bayang banal; at inilagay siya sa taluktok ng templo,

Philippine Bible Society (1905)

[] Sonra İblis O’nu kutsal kente götürdü. Tapınağın tepesine çıkarıp, “Tanrı’nın Oğlu’ysan, kendini aşağı at” dedi, “Çünkü şöyle yazılmıştır: ‘Tanrı, senin için meleklerine buyruk verecek.’ ‘Ayağın bir taşa çarpmasın diye Seni elleri üzerinde taşıyacaklar.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και στηνει αυτον επι το πτερυγιον του ιερου

Unaccented Modern Greek Text

Тоді забирає диявол Його в святе місто, і ставить Його на наріжника храму,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس پر ابلیس نے اُسے مُقدّس شہر یروشلم لے جا کر بیت المُقدّس کی سب سے اونچی جگہ پر کھڑا کیا اور کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ma quỉ bèn đem Ngài vào nơi thành thánh, đặt Ngài trên nóc đền thờ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi

Latin Vulgate