Job 10

taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.