Hebrews 13

caritas fraternitatis maneat
Permaneça o amor fraternal.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, aquele grande pastor das ovelhas,
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
gratia cum omnibus vobis amen
A graça seja com todos vós.