Psalms 85

victori filiorum Core canticum placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob
Przedniejszemu śpiewakowi synom Korego psalm.
dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper
Łaskęś, Panie!niekiedy pokazywał ziemi twojej; przywróciłeś zasię z niewoli Jakóba.
continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui
Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.
converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos
Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję.
noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem
Przywróć nas, o Boże zbawienia naszego; a uczyń wstręt gniewowi swemu przeciwko nam.
nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te
Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?
ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis
Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?
audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam
Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.
verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra
Ale posłucham, co rzecze Bóg, on Pan mocny; zaiste mówi pokój do ludu swego, i do świętych swoich, byle się jedno zaś do głupstwa nie wracali.
misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt
Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.
veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.
sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum
Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.
iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos
Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.