Hebrews 13

caritas fraternitatis maneat
Miłość braterska niech zostaje.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki.
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa,
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
gratia cum omnibus vobis amen
Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen.