Numbers 7

factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
ait autem Dominus ad Mosen
Og Herren sa til Moses:
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
hircumque pro peccato
en gjetebukk til syndoffer
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.