Colossians 3

igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd!
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden!
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet.
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Så død da eders jordiske lemmer: utukt, urenhet, brynde, ond lyst og havesyke, som jo er avgudsdyrkelse;
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
iblandt dem vandret også I fordum, da I levde i disse ting;
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
her er ikke greker og jøde, omskjærelse og forhud, barbar, skyter, træl, fri, men Kristus er alt og i alle.
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Iklæ eder da, som Guds utvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighet, godhet, ydmykhet, saktmodighet, langmodighet,
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
så I tåler hverandre og tilgir hverandre om nogen har klagemål imot nogen; som Kristus har tilgitt eder, således og I!
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
La Kristi ord bo rikelig hos eder, så I lærer og formaner hverandre i all visdom med salmer og lovsanger og åndelige viser og synger yndig i eders hjerter for Gud,
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
og alt som I gjør i ord eller i gjerning, gjør det alt i den Herre Jesu navn, idet I takker Gud Fader ved ham!
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
I fedre! opegg ikke eders barn, forat de ikke skal tape motet!
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
I tjenere! vær lydige i alle ting imot eders herrer efter kjødet, ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men i hjertets enfold, idet I frykter Herren!
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Det I gjør, gjør det av hjertet, som for Herren og ikke for mennesker,
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
for I vet at I skal få arven til lønn av Herren. Tjen den Herre Kristus!
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.