Romans 12

obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
noli vinci a malo sed vince in bono malum
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.