Psalms 35

David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me
Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento
All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.