Luke 11

et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
panem nostrum cotidianum da nobis cotidie
Give us day by day our daily bread.
et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios
I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem
Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
et cum venerit invenit scopis mundatam
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.