Luke 11:47

وَيْلٌ لَكُمْ! لأَنَّكُمْ تَبْنُونَ قُبُورَ الأَنْبِيَاءِ، وَآبَاؤُكُمْ قَتَلُوهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Горко на вас! Защото градите гробниците на пророците, а бащите ви ги избиха.

Veren's Contemporary Bible

你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。

和合本 (简体字)

"Jao vama! Podižete spomenike prorocima, a vaši ih oci ubiše.

Croatian Bible

Běda vám, jenž vzděláváte hroby prorocké, kteréž otcové vaši zmordovali.

Czech Bible Kralicka

Ve eder! thi I bygge Profeternes Grave, og eders Fædre sloge dem ihjel.

Danske Bibel

Wee u, want gij bouwt de graven der profeten, en uw vaders hebben dezelve gedood.

Dutch Statenvertaling

Ve al vi! ĉar vi konstruas la tombojn de la profetoj, kiujn viaj patroj mortigis.

Esperanto Londona Biblio

وای به حال شما كه آرامگاه‌های انبیایی را كه نیاکان شما كشتند، می‌سازید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Voi teitä, että te rakennatte prophetain hautoja, mutta tiedän isänne tappoivat ne.

Finnish Biblia (1776)

Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wehe euch! denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Malè pou nou! N'ap bati bèl tonm pou pwofèt zansèt nou yo te touye.

Haitian Creole Bible

אוי לכם כי בונים אתם את קברות הנביאים ואבותיכם הרגו אותם׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें धिक्कार है क्योंकि तुम नबियों के लिये कब्रें बनाते हो जबकि वे तुम्हारे पूर्वज ही थे जिन्होंने उनकी हत्या की।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jaj néktek! mert ti építitek a próféták sírjait; a ti atyáitok pedig megölték őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guai a voi, perché edificate i sepolcri de’ profeti, e i vostri padri li uccisero.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lozanareo! fa manao ny rarivatom-pasan'ny mpaminany ianareo, nefa ny razanareo ihany no namono azy.

Malagasy Bible (1865)

Aue, te mate mo koutou! ko koutou nei hoki hei hanga i nga urupa o nga poropiti, na o koutou matua hoki ratou i whakamate.

Maori Bible

Ve eder, I som bygger gravsteder for profetene, og eders fedre slo dem ihjel!

Bibelen på Norsk (1930)

Biada wam! że budujecie groby proroków, a ojcowie wasi pozabijali je.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vai de voi! Pentrucă voi zidiţi mormintele proorocilor, pe cari i-au ucis părinţii voştri.

Romanian Cornilescu Version

¡Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra fäder dräpte!

Swedish Bible (1917)

Sa aba ninyo! sapagka't inyong itinatayo ang mga libingan ng mga propeta, at ang mga yao'y pinatay ng inyong mga magulang.

Philippine Bible Society (1905)

Vay halinize! Peygamberlerin anıtlarını yaparsınız, oysa onları sizin atalarınız öldürmüştür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουαι εις εσας, διοτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων, οι δε πατερες σας εφονευσαν αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Горе вам, бо надгробки пророкам ви ставите, ваші ж батьки були їх повбивали...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم پر افسوس! کیونکہ تم نبیوں کے مزار بنا دیتے ہو، اُن کے جنہیں تمہارے باپ دادا نے مار ڈالا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khốn cho các ngươi, vì các ngươi xây mồ mả các đấng tiên tri mà tổ phụ mình đã giết!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos

Latin Vulgate